Thursday, July 1, 2021

Johann Peter Weidmann 1701 – 1734


Johann Peter Weidmann
 • 
KF5K-8XJ Matthiaes Weÿdmann, middle class inhabitant here, and with him Elisabetha, the surviving legitimate unmarried daughter of the late Joachim Holtzen

 

Documents related to Johann Peter Weidmann:

Hans Matthias Weidmann 2 marriage 15 May 1724 in Graben to . film 102078298 page 386
Translation by Robert Seal:
Right-hand margin: [record no.] 29. Peter Weÿdmann.
Tuesday, on the 16th of May 1724 were legitimately married with each other Peter Weÿdmann, tailoring craft, legitimate unmarried son of Matthiaes Weÿdmann, middle class inhabitant here, and with him Elisabetha, the surviving legitimate unmarried daughter of the late Joachim Holtzen from here, former hunter of the noble lord. They had a wedding sermon, "Ehrengepräng" [pomp/splendor/wedding wreath/etc.], and string music.
Comment: The word "Ehrengepräng" is difficult to translate. I have found the following varying definitions for it: pomp; honored pomp; ceremonial pomp; ceremonial display; splendor; and pageantry. And Ulrich Nietzel found the definition "wedding wreath" Comments by Robert Seal:
Re: "innkeeper sign": This was just an "FYI" about the innkeeper sign that I was sharing with you. I helped someone yesterday who had an innkeeper at the sign of the three kings in the family. I hadn't come across this particular "sign" before. Didn't you have a record where one of the people was an innkeeper at the sign of the crown? I have now come across innkeepers with signs at horse, bear, crown, and three kings.
Re: "middle class inhabitant": In Peter's marriage record, Peter's father Matthias is identified as a "bürgerl[ich] Inwohner" = middle-class inhabitant. I would interpret this the same as "Bürger" = citizen, especially because in the preceding marriage record Matthias is described as a "Bürger". Ernest Thode, German-English Genealogical Dictionary defines "bürgerlich" as: middle-class; bourgeois.
Re: "former hunter of the noble lord": The phrase in the record is: "gewesen herrschaftl[ich] Jägers" = former hunter of the noble lord. I think your interpretation of what this occupation would entail ("hunt game for one of the nobles in the area") is correct. Thode defines "herrschaftlich" as: of the ruler; lordly. Of course he is the "former hunter" because he is deceased at the time this marriage took place.