There is no last Will or Testament for Mathias Senior his death record is actually an additional comment left scribbled alongside the birth record of his son Mathias III from 1735. Reverend Johannes Casper Stöver’s early church records has it and I think I have included a picture of that record squeezed into Mathias III’s memories tab..(Gary Housholder, a decendant) Record not found on FS.
What happened to their children? All died in Graben except as noted.
Johann Martin Weidmann 1698-1768
Johann Peter Weidmann 1701-1734
Johann Mathias Weidmann II 1703-1703
Maria Eva Weidman 1706-1708
Eva Margaretha Weidmann 1710-1710
Jacob Heinrich Weidmann 1711-1740
Elisabetha Catharina Weidmann 1715-1715
Johannes Weidmann 1718-1790, died in Pennsylvania
Anna Catharina Scholl died 26 July 1723
Hans Matthias married Maria Catharina Stengler 15 May 1724 in Graben. The very next day his son Peter Weidmann married.
Tuesday, on the 16th of May 1724 were legitimately married with each other Peter Weÿdmann, tailoring craft, legitimate unmarried son of Matthiaes Weÿdmann, middle class inhabitant here, and with him Elisabetha, the surviving legitimate unmarried daughter of the late Joachim Holtzen from here, former hunter of the noble lord. They had a wedding sermon, "Ehrengepräng" [pomp/splendor/wedding wreath/etc.], and string music.
What happened to their children?
Christoph Weidmann 1725-1725
Maria Margareta Weidmann 1726-1729
Maria Elisabeth Weidmann 1929-1768, died in Pennsylvania
Baby Weidmann 1731-1731
Mathias Weidmann III 1735-1790, died in West Virginia, USA, see end of docs
Pages 161 to 164 of the book:
Documents related to Hans Matthias Weidmann:
Hans Matthias Weidmann bap 14 Feb 1675, birth 13 Feb film 102078298 page 222 |
Translation by Robert Seal:
Hans Matthias Waidmann.
On the 12th?/13th? of February born into this world was Hans Matthias Waidmann, in the night between 11 and 12 o'clock; his parents Hans Peter Waidmann and his wife Elisabeth; and was baptized on the 14th of the same month. Baptismal sponsors were: (1) Mattheus Rößler and his wife; (2) Hans Endris Zimmermann and his wife.
Comments: The name "Matthias" can be spelled many different ways in German. Here you have two examples: "Matthias" for the child and "Mattheus" for the first baptismal sponsor.
Regarding the second baptismal sponsor: Is it Hans Endris Zimmermann or Hans Endris, carpenter?. Since "Zimmermann" can be both an occupation and a surname, it's difficult to know which way to go; but note that the other two adult males named in this record are not recorded with occupations either, and I do see a few other examples of "Zimmermann" on this page as a surname rather than an occupation.
Anna Catharina Scholl marriage to Hans Matthias Weidmann 9 Nov 1697 film 102078348 page 185 |
Translation by Robert Seal:
On the same day [9 Nov 1697] are married Johann Mattey[s]/Matte[us], legitimately conceived surviving son of Peter Weÿmann, and Anna Catharina, the left-behind [surviving] daughter of the late Johann Mattei[s] Scholl, forner lawyer here.
Hans Matthias Weidmann 2 marriage 15 May 1724 in Graben to Maria Catharina Stengler film 102078298 page 386 |
Translation Ulrich Neitzel:
On 15 May [1724] were married Matthias Weydmann, the local citizen and widower and his maid Maria Catharina, unmarried legitimate daughter of Johannis Stengler, current juryman in Blankenloch. They had a marriage sermon, wedding wreath and string music.
note on the margin:
These two spouses have dressed the altar in the local church with a blue cloth with blue and white fringes in the year 1725, December 30th. T. Weber, Pastor. I can't read the occupation of Johannis Stengler, looks like Bey_tzer?.
Note:
I edited the occupation of Johannis Stengler following @Robert Seal_1 's remark. Thank you, Robert! Blankenloch is a village 6 miles south of Graben.
Robert Seal's comments:
I read Johannis Stengler's occupation as: Beÿsitzer = Beisitzer.
I have seen "Beisitzer" translated in a number of ways: juryman; lay member of the court; council member.
Ulrich:
I read Johannis Stengler's occupation as: Beÿsitzer = Beisitzer.
I have seen "Beisitzer" translated in a number of ways: juryman; lay member of the court; council member.
Robert Seal:
Did you notice that the next record after the marriage record of Matthias Weidmann and Catharina Maria Stengler is the marriage record of Matthias' son [Johann] Peter Weidmann and Elisabeth Holtz on 16 May 1724?
See Johann Peter Weidmann (1701-1734) in FamilySearch Family Tree: KF5K-8XJ
Sources:
Hello Robert, these are my sources:
(1) dermahligen see https://www.duden.de/rechtschreibung/dermalig ( Note, however, that Duden gives the meaning as jetzig = current; I probably confused it with damalig)
(2) from a publication (https://www.e-periodica.ch/cntmng?pid=fsj-002%3A1945%3A12%3A%3A274)
Thank you very much Ulrich!
I couldn't determine what the 4th letter was in "der?ahligen" and was stumped by this word. Now I see that it is "dermahligen" thanks to you; although it is an unusual letter "m".
Also thanks for the pdf article which explains "Ehrengepräng".
Translation by Robert Seal:
The following records on this page where Johann Matthias Weidmann appears as a baptismal witness:
Record ten up from the bottom of the page dated 24 Jan 1735 and 1737: he appears twice as baptismal record, for each of the two children.
Record two up from the bottom of the page dated 12 Jan 1735.
Last record at bottom of the page dated 15 Feb 1736.
Here is a translation of the three column headings:
First column: "Gebohren" = Born.
Second column: "Peter (2) Bäcker".
Third column: "Getauftt" = Baptized.
Comment: The second column heading is odd because it looks like a person's name. I'm not quite sure what to make of it.
More notes:
This is pure speculation: I wonder if this is the baptism book of a pastor named Peter "Bäcker" II or anglicized as Peter Baker II?
FYI: "Bäcker" is the German word for "baker" but it is also a German surname.
Greetings Kent,
I answered your question in our Haushalter Facebook Chatroom: here is a copy for you.
Greetings Kent Gardiner I received your email question and Matthias Weidtmann Senior from Graben is seen on 15 May 1735 with the baptism of his son Mathias III. Mathias II died as an infant in Germany thus III is seen here. Also in 1743 Reverend Johann Casper Stōver wrote in the death date of Matthias Senior the immigrant added it into this record. Pinch zoom the image and you will see it. This record gives us a classic example of the Matthias Weidtmann spelling of his name. After the death of his father Mathias III at just 8 years old was raised by his sister Maria Elisabetha Weidman and her husband Johann Adam Haushalter who she married at 14 almost 15 years of age. I attached records of both marriages. His first wife was your Scholl connection.
So Kent, if you were to take a AncestryDNA test you would match Scholl DNA with any descendants from the first marriage.
Here is the most important record seen in red on the page which has Mathias witnessing other events also.
Gary Housholder
Mathias Weidmann III |